Путеводитель

Источник: ru.exchange-rates.org
Автомобильное топливо
Eurosuper 95
8,70 kn
Eurosuper 98
9,00 kn
Eurodizel
8,30 kn
Autoplin (газ)
3,85 kn
Апартаменты
Студия S2
от 37 €
Апартамент A2
от 44 €
Апартамент А4
от 65 €
Апартамент A6
от 92 €

Опрос

архив

Какие пляжи вы предпочитаете?

Хорватский язык. История, грамматика, культурные особенности

Не пора ли изучить хорватский язык?

Русскоговорящим туристам, путешествующим по Хорватии, обычно бывает нетрудно найти общий язык с местными жителями, так как значение и звучание многих слов этих двух славянских языков часто совпадают. Например: «Dobar dan» – добрый день, «Dobro jutro» – доброе утро. Однако сходство некоторых слов и выражений совсем не означает, что выучить хорватский язык – простое дело. Как и в любом языке, в нём имеются свои тонкости.

Впрочем, чтобы доставить радость гостеприимным хозяевам страны, не требуется долго корпеть над грамматикой, вполне достаточно запомнить и к месту употребить несколько наиболее распространённых хорватских слов и выражений. В остальном для получения необходимой информации вам пригодится знание английского, немецкого или итальянского языков, одним из которых (а иногда и всеми тремя) владеет практически каждый уважающий себя хорват.

Если ваше искреннее восхищение этой прекрасной страной переросло в настоящую любовь, а количество хорватских друзей перевалило за второй десяток, значит, вам пора вплотную заняться серьёзным изучением местного наречия. Ну что же, приступим...

География распространения хорватского языка

Во-первых, знайте, что вы не одиноки в своём желании овладеть хорватским языком. На нём разговаривают более 6,2 миллионов человек, и это число постоянно увеличивается. Это не только жители Хорватии, но и обитатели Боснии и Герцеговины, которые наряду с боснийским и сербским языками прекрасно владеют хорватским. Он считается в этих краях официальным языком. Жители автономного края Воеводины в составе Сербии также бойко общаются на хорватском наречии.

Даже в Австрии в некоторых муниципалитетах, расположенных в федеральной земле Бургенланд, хорватский язык признан официальным. Хорватская мелодичная речь звучит в Чехии, Словакии, Словении, Италии, Венгрии, США, Канаде и других странах, где проживают хорватские диаспоры. И хотя нельзя утверждать, что хорватский стал языком международного общения, во многих странах мира в связи с развитием дипломатических отношений и установлением многосторонних связей с Хорватией довольно часто требуются переводы с хорватского.

В России этот язык не так давно начали изучать в МГИМО. Первый выпуск студентов состоялся в 2003 году. Некоторые из выпускников теперь постоянно живут в Хорватии и работают в МИДе.

Краткие сведения об хорватском алфавите

Если вашей главной целью является переезд на постоянное место жительства в прекрасную, гостеприимную Хорватию, то энтузиазм к овладению её родным языком будет неисчерпаем! Тем более, что хорватский язык воистину красив, благозвучен и плавен! Он относится к славянской группе индоевропейских языков и имеет письменность на основе латинского алфавита. Хорватский алфавит называют ещё «гаевица». Он имеет много общего с чешским алфавитом, состоит из 27 букв и трех диграфов, обычно также считающихся буквами:

Буква

Хорватское

название

Буква

Хорватское

название

Буква

Хорватское

название

A a

а

G g

гэ

O o

о

B b

бэ

H h

ха

P p

пэ

C c

цэ

I i

и

R r

эр

Č č

чэ

J j

й, йот, йу

S s

эс

Ć ć

че (мягкое)

K k

ка

Š š

эш

D d

дэ

L l

эл

T t

тэ

Dž dž

джэ

Lj lj

ле, эль

U u

у

Đ đ

дже (мягкое)

M m

эм

V v

вэ

E e

э

N n

эн

Z z

зэ

F f

эф

Nj nj

не, энь

Ž ž

жэ

Немного о грамматике хорватского языка

Начала грамматики хорватского языка изучить самостоятельно не сложно. К примеру, род имён существительных определяется легко – по окончанию. Существительные мужского рода обычно оканчиваются на согласную букву, женского – на гласную «а», среднего – на гласные «о» и «е». Как видим, всё вполне схоже с категорией рода в русском языке!

Множественное число хорватских существительных, как и родных русских, образуется при помощи добавления соответствующих окончаний. Для мужского рода подходят окончания -i, -ovi, -evi: autobus – autobusi(автобус – автобусы), vlak – vlakovi (поезд – поезда). Для женского рода используется -e: plažaplaže (пляж – пляжи). А для среднего пригодится -a: auto – auta (автомобиль – автомобили).

В хорватском языке, в отличии от русского, имеется 7 падежей. Каждое существительное и относящееся к нему прилагательное изменяют окончания в зависимости от падежа. Например, «u Dubrovnik» означает «в Дубровник», «u Dubrovniku» – «в Дубровнике», «od Dubrovnika» – «от Дубровника». Не правда ли, легко запоминается?

Правила чтения хорватского языка

И уж совсем нетрудно выучиться читать по-хорватски. Вам не придётся зазубривать бесконечные комбинации букв и звуки, которые им соответствуют. Всё просто – каждое слово произносится абсолютно также, как пишется. Каждая буква обозначает всего лишь один единственный звук. И конечно, имеется ряд звуков, имеющих своё специфическое, чисто «хорватское» произношение. Стоит запомнить эти звуки и соответствующие им буквы:

c – «ц»

č – твёрдый звук, напоминающий «ч»

ć – более мягкий звук, напоминающий «чь»

đ – нечто среднее между «д» и «дж»

g – твёрдый звук, близкий к «г»

j – «й», на конце слова – мягкий знак

r – раскатистое «р»; в некоторых словах (rt, vrt, trg) может выполнять функцию гласного

š – «ш»

ž – «ж»

Более подробную информацию вы можете прочитать в разделе «Разговорник хорватского языка».

Диалекты хорватского языка

Но не всё так просто! Кроме стандартного (литературного) хорватского языка, имеются ещё и диалекты! Основных диалектов три:

57% хорватов общается на штокавском диалекте

31% местных жителей говорят на кайкавском наречии

12% населения употребляет чакавский диалект.

Кроме того, существует множество местных диалектов, сильно отличающихся от литературного хорватского языка и друг от друга. Например, многие жители Истрии утверждают, что они владеют истрианским языком, который фактически является сильно итальянизированным хорватским. При этом жители Ровиня и находящегося в 50 км Лабина с трудом понимают друг друга. Диалект лабинцев отчетливо напоминает старославянский язык.

Для того чтобы разобраться во всех нюансах хорватского языка, существует целая наука. Она называется кроатистика.

Немного об истории хорватского языка и о политике

История хорватского языка тесно связана с политической жизнью общества в целом. Интересен тот факт, что даже в вопросе распространённости диалектов косвенно замешана политика. С филологической точки зрения трудно объяснить преобладание в стране штокавского диалекта, а вот с политической – совсем несложно! Достаточно вспомнить реформу Вука Караджича, принятую в 1836 году. Основной её целью было объединение с сербским народом в языковом и литературном отношении. Поэтому не удивительно, что в соответствии с этой реформой в качестве языкового стандарта был выбран штокавский диалект, так как именно на нём общаются все жители Сербии, Боснии и Герцеговины, Черногории.

Правда, хорваты и в вопросах языка проявили оригинальность. В отличие от сербов, испокон веков использующих кириллицу, хорваты применяют латинский алфавит, как чехи! Однако хорватская орфография, в отличие от чешской, весьма специфическая. Она подверглась серьезному влиянию Италии и Германии.

Создание единого литературного хорватского языка

На встрече в Вене сербские и хорватские деятели культуры заключили соглашение о едином литературном языке. Он стал весьма оригинальным языком, так как существовал одновременно в двух графических вариантах. Самое сложное было договориться, как произносить старый славянский звук «ять» – твёрдо (как сербы) или мягко (как хорваты). В результате победил хорватский вариант – так называемое «екавское произношение».

Но на этом история хорватского языка не закончилась. Язык – живой, ему свойственно развиваться. В XX веке произошли необратимые изменения в жизни общества: сельское население ринулось в города, а вместе с ним переместились туда областные и местные диалекты, появились новые слова и выражения, изменилось построение предложения. В результате новый язык стал сильно отличаться от прежней языковой нормы народного эпоса и языка Вука Караджича. Возникла настоятельная необходимость в новых языковых реформах. Кроме того, идея единения хорватов и сербов продолжала терзать умы политических деятелей того времени.

Дальнейшие языковые реформы хорватского языка

В 1954 году в городе Нови-Саде было заявлено о создании нового современного хорватскосербского языка. Чтобы не ущемлять права сербов, было официально признано альтернативное название – сербскохорватский язык. Таким образом, в самом названии уже была заложена мысль о полном единстве двух братских народов. Надо отметить, что в реальной действительности так называемый «сербскохорватский» был скорее похож на сербский язык, только он был основан на латинском алфавите.

Для нового языка были разработаны новые положения и правила, а в 1959 году была завершена работа над 21-томным историческим толковым «Словарём хорватского или сербского языка», включившего 280 тысяч слов от глубокой древности и до середины XIX века.

Сербский и хорватский языки – сходства и различия

Как видно, хорваты всегда трепетно относились к своему родному языку и неустанно следили за всеми его изменениями. Но беда в том, что некоторые политики «от науки» стремились урегулировать отношения между хорватским и сербским народами посредством решения языкового вопроса. Как известно, «благими намерениями вымощена дорога в ад». Такая политизация лингвистики привела к созданию надуманного, искусственного языка, который некоторые страны (Австралия, например) отказывались признавать. Дело в том, что сербский и хорватский языки на самом деле имеют много схожих черт. Так, например, в них употребляются те же самые личные местоимения и падежи. Но нельзя забывать, что эти языки имеют два совершенно разных алфавита и огромное количество существительных, обозначающих одинаковые понятия, но имеющих абсолютно разные названия. К ним можно отнести, к примеру, обозначения месяцев или слова "книга" и "библиотека"…

Сербский язык отличается от хорватского больше, чем, к примеру, норвежский язык от шведского. Это прекрасно понимали не только лингвисты, но и сами хорваты. Будучи по своей натуре очень свободолюбивым народом, они стремились к самостоятельности во всех сферах жизни, тем более в такой важной области, как родной язык.

Хорваты в борьбе за независимость родного языка

Тяга хорватов к независимости явно прослеживается в особенностях их языка. Он менее подвержен иностранным заимствованиям, чем русский язык. Вернее, заимствования всё-таки происходят, но при этом новые слова, пришедшие из других языков, не просто слепо копируются «под кальку», а переводятся на хорватский язык при использовании корней исконно-хорватских слов. Сравните:

хорв. «sveučilište», рус. «университет», англ. «university»

хорв. «nogomet», рус. «футбол», англ. «football»

Такое трепетное отношение хорватов к своему родному языку полностью объясняет их неприязнь к навязываемой «сверху» политике языкового объединения.

Конец политике объединения сербского и хорватского языков

С каждым днём нарастало недовольство патриотически настроенных хорватов вмешательством политиканов в дела языкознания. Его апогеем стал отказ главного учреждения хорватской культуры «Матица хорватская» закончить общий «Словарь сербскохорватского литературного и народного языка». Работа над этим воистину фундаментальным изданием, которое должно было включать в себя около 300000 слов, велась на протяжение предшествовавших 10 лет совместно с «Матицей сербской». Политике языкового единства пришёл конец. Наступило время народной борьбы за получение Хорватией большей независимости. Оно получило название «Хорватская весна».

В это неспокойное время выходит в свет руководство по грамматике и правописанию, озаглавленное Hrvatski pravopis («Хорватская орфография»). Его авторами были три известные в Хорватии языковеда – Степан Бабич, Божидар Финка и Милан Могуш.

Книга сразу же была предана анафеме, так как в самом её названии был заключён явный протест против федеральной политики языкового объединения. Однако книга всё же была опубликована в Лондоне, пережила 4 издания и до сих пор является стандартной грамматикой хорватского языка.

Хорватский язык в наши дни

После распада Югославии хорваты стали активно добиваться официального признания хорватского языка во всём мире как языка, который имеет такое же право на самостоятельное существование, как и другие европейские языки. С этого времени в каждом отдельном государстве экс-Югославии для языка стали применять соответствующие его имени названия. В Сербии говорят на сербском, в Хорватии на хорватском, в Боснии и Герцеговине на боснийском, а после получения Черногорией независимости там общаются на черногорском языке.

В наше время хорватский язык продолжает своё развитие. Теперь оно вышло на новый, более высокий уровень, поскольку в дела лингвистики больше не вмешивается политика. Популярность хорватского языка постоянно растёт вместе с увеличением деловых и культурных связей Хорватии со всем миром. Процветание туризма на территории этой прекрасной страны влечёт за собой постоянный рост числа носителей языка. Не может не способствовать росту востребованности хорватского языка и тот факт, что представители самых разных стран, включая Россию, охотно приобретают недвижимость в Хорватии, чтобы не только приятно отдохнуть всей семьёй, но и комфортно разместиться для постоянного проживания.

В тоже время хорваты, работающие в развитых европейских странах, постоянно обогащают свою родную речь неологизмами. Таким образом, сегодня полным ходом идёт процесс возвращения к жизни хорватского языка, который волей вершителей истории несколько десятилетий назад приостановил было своё развитие. Язык живёт и развивает прежние традиции.

наверх

© 2009-2012 Adrionik, все права защищены
Tel: +385.95.585.34.11, +385.95.584.79.70, для sms: +385.91.802.21.34, Email: info@adrionik.com, skype: Adrionik

создано Webway