Путеводитель

Апартаменты
Студия S2
от 37 €
Апартамент A2
от 44 €
Апартамент А4
от 65 €
Апартамент A6
от 92 €
Автомобильное топливо
Eurosuper 95
8,70 kn
Eurosuper 98
9,00 kn
Eurodizel
8,30 kn
Autoplin (газ)
3,85 kn
Источник: ru.exchange-rates.org

Русский vs. хорватский: живость и образность

Разговорники, самоучители, языковые курсы, особенности лексики и орфографии

Русский vs. хорватский: живость и образность

Сообщение UppS » 15 июн 2011, 12:43

Уважаемые знатоки хорватского, профессионалы и любители! Скачала я тут на днях сборник рассказов Чехова на хорватском, вооружилась оригиналом и – давай сверять написанное. Создалось субъективное – объективное? – впечатление, что хорватский язык проигрывает русскому по части эмоциональности, нюансов и оттенков чувств, сложности (наличия большого количества частей речи), игры слов… Может, это вина переводчика?

Я почему-то была уверена, что все славянские языки должны быть столь же «велики и богаты», как русский… :du_ma_et:
... Вперед - к мечте, за кукарямбой!..
Аватар пользователя
UppS
Продвинутый
 
Сообщений: 34
Зарегистрирован: 25 мар 2011, 00:59
Страна: Russia (ru)
Откуда: Moscow
Блог: Просмотр блога (10)

Re: Русский vs. хорватский: живость и образность

Сообщение Baranjka » 15 июн 2011, 13:42

Согласна... Худлитературу на хорватском читать просто невозможно, настолько оно выглядит примитивно и убого.
Baranjka
Профи
 
Сообщений: 204
Зарегистрирован: 05 мар 2011, 23:37
Страна: Croatia (hr)

Re: Русский vs. хорватский: живость и образность

Сообщение UppS » 15 июн 2011, 23:12

Грустно, однако... а есть ли среди нас представители Украины? Ну, уж украинский-то должен быть близнецом русского по образности, нет?
... Вперед - к мечте, за кукарямбой!..
Аватар пользователя
UppS
Продвинутый
 
Сообщений: 34
Зарегистрирован: 25 мар 2011, 00:59
Страна: Russia (ru)
Откуда: Moscow
Блог: Просмотр блога (10)

Русский vs. хорватский: живость и образность

Сообщение Rujan » 16 июн 2011, 01:51

UppS писал(а):Создалось субъективное – объективное? – впечатление, что хорватский язык проигрывает русскому по части эмоциональности, нюансов и оттенков чувств, сложности (наличия большого количества частей речи), игры слов… Может, это вина переводчика?

С одной стороны, многие выдающиеся люди из разных стран в разное время говорили о том, что именно русский язык, никакой другой славянский - исключительно богатый, образный, выразительный. Где-то мне попадалась информация, что в словнике Института русского языка хранится 5 млн. слов. :sh_ok:

Ну и цитата из уважаемого М.В. Ломоносова: «Карл Пятый, римский император, говаривал, что ишпанским языком с Богом, французским — с друзьями, немецким — с неприятелями, итальянским — с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверх того, богатство и сильную в изображении краткость греческого и латинского языка».

Так что для Вашего субъективно–объективного впечатления есть все основания.

С другой стороны, моя супруга при изучении языка очень много слушала хорватских песен, народных и современных, по большей части лирических... Ее мнение - хорватский язык очень выразителен в части передачи эмоций.

Переводные книги, разумеется, будут сильно зависеть от профессионализма переводчика. На хорватском читал художественную литературу только переведенную с английского - для расширения словарного запаса. Да, как литературный текст эти переводы выглядели более чем скромно. Но чтобы судить о языке корректно, думаю, нужно читать оригинальные хорватские произведения. Те, что в Хорватии считаются классикой, как у нас Чехов.
"Кто не знает, в какую гавань плыть - для того нет попутного ветра" (с) Сенека
Аватар пользователя
Rujan
Администратор
 
Сообщений: 1422
Зарегистрирован: 28 апр 2010, 00:03
Страна: Russia (ru)
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (101)

Re: Русский vs. хорватский: живость и образность

Сообщение Baranjka » 16 июн 2011, 09:52

То, что в Хорватии считается классикой, читать еще невозможнее, даже хорватам... Прочувствуете, когда ваши дети начнут эту самую "классику" изучать в школе :ti_pa:
Baranjka
Профи
 
Сообщений: 204
Зарегистрирован: 05 мар 2011, 23:37
Страна: Croatia (hr)

Re: Русский vs. хорватский: живость и образность

Сообщение ibra » 16 июн 2011, 10:24

А я читаю современных авторов - Ивана Аралицу, Томича , Предрага Матвеевича - и расстраиваюсь, что они не переведены на русский и их не могут прочитать мои друзья. Сейчас вот закончила читатать Ivan Aralica /Graditelj svratista - это настоящая литература - что-то близко по духу Павичу и Маркесу - но совершенно оригинально - да еще и действие происходит в тех краях, где теперь живу
ibra
Эксперт
 
Сообщений: 129
Зарегистрирован: 03 ноя 2010, 12:25
Страна: Croatia (hr)

Re: Русский vs. хорватский: живость и образность

Сообщение vicont-m » 16 июн 2011, 11:28

что хорватский язык проигрывает русскому по части эмоциональности, нюансов и оттенков чувств, сложности (наличия большого количества частей речи), игры слов… Может, это вина переводчика?

На мой взгляд "богатство" русского языка - в его раз... ладно, скажем скромно-...гильдяйстве... Как и все общество... Строгость законов компенсируется необязательностью их исполнения. Так и в языке, там где большинство народов следует строгой грамматике, русские коверкают и выворачивают и свои слова и иностранные, придумывают новые звуко- и словообразования, которые из-за массовости применения, со временем становятся нормой... Думаю что это разгильдяйство и приводит к многообразию оттенков и нюансов, разобраться в которых иностранцу зачастую просто не под силу.
Думаю и в других языках, в том числе и в хорватском, есть подобные нюансы, недоступные иностранцам...
Я как-то слышал интервью известного переводчика с английского... Он говорил, что только лет через 20 жизни в Англии и профессионального занятия переводами он стал понимать нюансы текстов отдельных авторов... И чуть ли не столько же ему потребовалось, чтобы понять как передать их на русском...
Так что понимание, на мой взгляд, приходит с углублением и накоплением знаний и практики...
Аватар пользователя
vicont-m
Эксперт
 
Сообщений: 2067
Зарегистрирован: 11 авг 2010, 18:06
Страна: Russia (ru)
Блог: Просмотр блога (20)

Re: Русский vs. хорватский: живость и образность

Сообщение Sokol71 » 16 июн 2011, 12:39

vicont-m
""На мой взгляд "богатство" русского языка - в его раз... ладно, скажем скромно-...гильдяйстве... Как и все общество... Строгость законов компенсируется необязательностью их исполнения. Так и в языке, там где большинство народов следует строгой грамматике, русские коверкают и выворачивают и свои слова и иностранные""

Да скифы, азиаты :st_ruskiy: не забывайте, что Россия это перекресток очень разных культур, как Европейской, так и Азиатской. :-):
Чтобы купить что-то ненужное, надо продать что-то ненужное
Аватар пользователя
Sokol71
Продвинутый
 
Сообщений: 98
Зарегистрирован: 19 май 2011, 13:44
Страна: Russia (ru)
Откуда: Краснодар

Re: Русский vs. хорватский: живость и образность

Сообщение vicont-m » 16 июн 2011, 12:51

Худлитературу на хорватском читать просто невозможно, настолько оно выглядит примитивно и убого.

Я как-то попросил знакомых хорватов привести стихи Пушкина и другие на хорватском...
И если Симоновское "Жди меня" прозвучало победнее оригинала, хотя мне тоже понравилось... То Пушкинское "Буря мглою небо кроет"... показалось мне чуть не лучше русского оригинала... В хорватском языке, как мне кажется, очень важное значение имеет мелодика, которая не поддается грамматическому анализу... ее можно только почувствовать... Тогда язык становится намного богаче...
Аватар пользователя
vicont-m
Эксперт
 
Сообщений: 2067
Зарегистрирован: 11 авг 2010, 18:06
Страна: Russia (ru)
Блог: Просмотр блога (20)

Re: Русский vs. хорватский: живость и образность

Сообщение Baranjka » 16 июн 2011, 13:06

vicont-m писал(а):очень важное значение имеет мелодика, которая не поддается грамматическому анализу... ее можно только почувствовать... Тогда язык становится намного богаче...


Уж более 20-ти лет тесно общаюсь с носителем языка, но вот никак почему-то :-( Т.е. разговорная речь - ОК, газеты, ТВ - ОК, сойдет... худлитература - яд и бЕда :cry_ing:
Baranjka
Профи
 
Сообщений: 204
Зарегистрирован: 05 мар 2011, 23:37
Страна: Croatia (hr)

След.

Вернуться в Хорватский язык

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

cron
наверх

© 2009-2012 Adrionik, все права защищены
Tel: +385.95.585.34.11, +385.95.584.79.70, для sms: +385.91.802.21.34, Email: info@adrionik.com, skype: Adrionik

Powered by phpBB создано Webway